El actor de doblaje interpreta en su idioma lo que otro actor ya ha hecho en pantalla.
No se trata solo de sincronizar la voz con los labios: se trata de respetar el tono, la emoción, el ritmo y el contexto de la escena.
El objetivo es que el espectador escuche una interpretación creíble y fluida, como si hubiera sido grabada originalmente en ese idioma.
En este enlace puedes ver más interpretaciones mías como actor de doblaje: